Ihre Termdatenbank enthält inkonsistente, veraltete oder fehlerhafte Einträge? Diese Zeitfresser werden wir für Sie los. Mehr zu unserer kostenlosen Clean-up-Aktion im Juli und August erfahren Sie hier
Ein einheitliches Corporate Wording steigert Qualität und Verständlichkeit von Produktdokumentation – von technischen Texten über das Marketing bis hin zu wichtigen Schulungsunterlagen.
Die Bedeutung eines strukturierten Terminologiemanagements wurde insbesondere im Bereich der technischen Dokumentation längst erkannt. Die meisten Unternehmen pflegen bereits Datenbanken, viele nutzen dazu cloudbasierte Systeme, die für alle Beteiligten zugänglich sind.
Doch im Laufe der Zeit entsteht Wildwuchs: Oft führen Daten aus unterschiedlichen Quellen und Systemen nach und nach zu inkonsistenten, doppelten oder fehlerhaften Einträgen – die nicht nur Rückfragen verursachen, sondern auch längere Lieferfristen und unnötige Kosten mit sich bringen. Im schlimmsten Fall multiplizieren sich Ungereimtheiten in der ausgangssprachlichen Datenbank beim Übersetzen in die Zielsprachen um ein Vielfaches.
Die Kunst des Aufräumens: Terminologiebereinigung
Terminologiebestände, die über viele Jahre gewachsen sind, aus unterschiedlichen Quellen stammen oder nicht den Anforderungen eines modernen Terminologiemanagements entsprechen, profitieren von einem gründlichen Clean-up: Eine Terminologieevaluierung prüft den Bestand zunächst auf Qualität, Konsistenz und Konformität mit gängigen Termbildungsstandards. Im nächsten Schritt werden fehlerhafte Einträge korrigiert und Dubletten entfernt.
Terminologen und Computerlinguisten arbeiten dabei Hand in Hand, sodass aufwändige Routineaufgaben ganz einfach von modernen Sprachtechnologien übernommen werden. Eine Terminologiebereinigung ist also im digitalen Zeitalter keine Sisyphusarbeit mehr, sondern nimmt je nach Datenbestand nur noch wenige Stunden in Anspruch.
Terminologie pflegen und ausbauen – kleiner Aufwand mit Mehrwert
Am Ende der Bereinigung stehen im besten Fall nicht nur „cleane“ Daten, sondern auch konkrete Handlungsempfehlungen durch erfahrene Terminologen sowie eine Checkliste mit standardisierten Termbildungsregeln – für eine nachhaltig wertvolle Terminologiedatenbank, die Redakteuren und Übersetzern die Arbeit erleichtert.
Für den Ausbau des terminologischen Bestands eignet sich übrigens eine Terminologieextraktion: Dabei werden vorhandene Textbestände analysiert und Termkandidaten gemeinsam mit den dazugehörenden Kontextsätzen herausgefiltert.
3 Gründe für ein Terminologie-Clean-up
- Bis zu 30 Prozent Zeit- und Kostenersparnis beim Übersetzen – kürzere Lieferzeiten
- Unmissverständliche Terminologie – einheitliches Corporate Wording
- Mehr Qualität und Verständlichkeit – in allen Sprachen
Im Juli und August 2022 bringen wir Ihre Terminologien und Translation Memorys für Sie in Ordnung – zu besonders günstigen Konditionen.
Zur Aktionsseite