Transline Insights
Best-Practices für Ihre globale Kommunikation

Praxisnahe Lösungen und bewährte Strategien, die Ihr Global Content Management weiterbringen.

Weitere Beiträge zum Thema Software

Dubbing, Voiceover und Lip-Synch – So geben Sie Ihren Videos weltweit eine Stimme.
01.07.2025

Dubbing, Voiceover, Lip-Sync – So geben Sie Ihren Videos weltweit eine Stimme

Wie erreichen Sie Ihre internationalen Zielgruppen auf emotionale und klar verständliche Weise? Mit professioneller Vertonung.
Mehr erfahren
Captioning und Untertitel – Wie Sie Ihre Videos besser sichtbar machen
24.06.2025

Captioning und Untertitel – Wie Sie Ihre Videos besser sichtbar machen

Videos vermitteln Botschaften: In der Markenkommunikation der meisten Unternehmen sind sie heutzutage nicht mehr wegzudenken. Captions laufen synchron zum Video und machen dessen Inhalte auch denjenigen zugänglich, die hörgeschädigt sind oder eine andere Sprache sprechen. Damit sind sie ein wertvolles Mittel zur Inklusion und erschließen zusätzliche Zielgruppen.
Mehr erfahren
Transliteration: Die Kunst der Schriftübertragung in der Lokalisierung
17.06.2025

Transliteration: Die Kunst der Schriftübertragung in der Lokalisierung

Unternehmen, die international expandieren, müssen sich mit den Anforderungen unterschiedlicher Schriftsysteme auseinandersetzen. Eine reine Übersetzung überträgt Inhalte von einer Sprache in eine andere, die Transliteration dagegen überträgt Wörter zwischen verschiedenen Alphabeten und Schriftsystemen.
Mehr erfahren
Wörtliche Übersetzung
12.06.2025

Wörtliche Übersetzung: Strategisch wählen, effizient umsetzen

Ist eine wörtliche Übersetzung eine Chance oder doch ein Risiko? Eine falsche Entscheidung kann erhebliche finanzielle Folgen für Ihr Unternehmen haben.
Mehr erfahren
Mehrsprachige Software 2025 – Expertentipps für mehr Umsatz
03.06.2025

Mehrsprachige Software 2025: Expertentipps für mehr Umsatz

Für international ausgerichtete Unternehmen ist Softwarelokalisierung eine wichtige Erfolgsgrundlage. Wir stellen Ihnen vier bewährte Insights vor, mit denen Sie Ihre digitalen Produkte erfolgreich global positionieren, Nutzerzahlen erhöhen und Lizenzumsätze maximieren können.
Mehr erfahren
Bei der Quanos Connect 2025 erfahren Sie alles zum perfekten Übersetzungsworkflow
28.05.2025

CMS Übersetzung: 3 Stellschrauben für einen effizienten Übersetzungs­workflow

Im zweiten Teil unserer Serie zeigen wir, wie Sie mit einem Dreh an den richtigen Stellschrauben dafür sorgen, dass Ihre Redaktions- und Übersetzungsprozesse harmonisch und kosteneffizient Ergebnisse bringen, die weltweit überzeugen.
Mehr erfahren
Schema ST4 – CMS Übersetzung leicht gemacht!
21.05.2025

CMS Übersetzung: 3 Strategien, mit denen Profis von Anfang an sparen

Modulare Content-Systeme sind ein starker Hebel für mehr Effizienz. Wie Sie durch strukturierte Inhalte, klare Sprache und smarte Tools auch Ihre Übersetzungsprozesse nachhaltig kosteneffizient aufstellen, lesen Sie in diesem Beitrag.
Mehr erfahren
Mehrsprachige Hotel-Website – Bis zu 30 % mehr internationale Buchungen
06.05.2025

Mehrsprachige Hotel-Website als Wettbewerbsvorteil: Bis zu 30 % mehr internationale Gäste

Professionelle Website-Übersetzungen für Hotels sind essenziell – und sie steigern internationale Buchungen um bis zu 30%. Wir zeigen Ihnen, wie Sie mit wirksamen Strategien den Anteil internationaler Übernachtungsgäste steigern.
Mehr erfahren
Patentübersetzung 2025
15.04.2025

Patentübersetzung 2025: Warum menschliche Exper­tise unersetzlich bleibt

Wie stellen Sie sicher, dass Ihre Patente auch international gelten? Patentübersetzungen durch Fachexperten sichern Ihnen die nötige Rechtssicherheit auf dem internationalen Markt. Erfahren Sie, wie menschliche Expertise den Patentschutz im Ausland stärkt und welche Sprachen für Ihr IP-Management 2025 relevant sind.
Mehr erfahren
1 4 5 6 7 8 11
E-Mail schreiben
Anrufen
Beratungstermin buchen
Anfrage senden