Transline Blog
News, Events,
Insights

Erfahren Sie Aktuelles von Transline und aus der Branche. Plus: spannende Insights, die Ihr Global Content Management noch erfolgreicher machen.

Alle Beiträge

18.07.2017

Translation Memory – eine Einführung

Erklärvideo: Was ist ein TM? Was ist ein Translation-Memory-System und welches ist das beste? Gegenfrage: Gibt es das beste Auto? Nein? Es kommt darauf an, was man damit machen will! Genauso ist es auch bei Translation-Memory-Systemen. Die folgende Einführung soll einen Überblick über die Grundidee und die Funktionsweisen von Translation-Memory-Systemen bieten. Was kann ein Translation-Memory-System, […]
Mehr erfahren
18.07.2017

Translation-Memory-Systeme und Terminologiedatenbanken

Das Translation-Memory (TM) ist das elektronische Gedächtnis des Übersetzers. Hier werden die bereits von einem Human-Übersetzer angefertigten Übersetzungen für zukünftige Verwendungen gespeichert. Dazu wird der Ausgangstext automatisch in so genannte Textsegmente zerlegt, d. h. in kleine, noch sinnvolle Texteinheiten. Beim Übersetzen wird dann jedem Textsegment des Ausgangstextes das entsprechende Segment des übersetzen Textes zugeordnet. Diese […]
Mehr erfahren
18.07.2017

Die Technische Dokumentation im Wandel – Wie moderne Redaktionssysteme helfen, den steigenden Anforderungen zu begegnen

Veröffentlichung vom 13.04.2005 Die Ansprüche an Technische Dokumente und Dokumentationen haben sich in den vergangenen Jahren stark verändert - die Arbeitsweise in vielen Technischen Redaktionen ist dagegen im Wesentlichen gleich geblieben. Redaktionssysteme sollen Technische Redakteure dabei unterstützen, die Technische Dokumentation an die neuen Ansprüche anzupassen. Was sind nun die Anforderungen an Dokumentation und Redaktionsysteme? Und […]
Mehr erfahren
18.07.2017

Doku-Netzwerk: Flexibilität der "Kleinen" mit dem Angebotsspektrum der "Großen" vereinen

Veröffentlichung vom 19.01.2006 "Ich kenne da Jemanden, der mir helfen kann." Was früher als Nachbarschaftshilfe bekannt war, heißt heute Neudeutsch "Networking" - oder auch "Netzwerken". Dass sich dieses Prinzip für Kunden und Dienstleister der Technischen Kommunikation lohnen kann, zeigen die Gründer der CommuConvoy, Dr.-Ing. Ulrich Thiele und Dipl.-Ing. Wolfram W. Pichler anhand von Fallbeispielen. Von […]
Mehr erfahren
18.07.2017

Erstellen eines Stichwortverzeichnisses mit Word

 Veröffentlichung vom  26.01.2007 Insbesondere bei umfangreichen Dokumentationen stellen Stichwortverzeichnisse eine unverzichtbare Orientierungshilfe für den Leser dar. Deshalb ist es wichtig, viel Wert auf die Erstellung eines guten Stichwortverzeichnisses zu legen und hierbei bestimmte Regeln einzuhalten. Im folgenden Artikel erläutert Bettina Zastrow die Vorgehensweise bei der Erstellung eines Indexes für ein Buch bzw. ein Dokument und […]
Mehr erfahren
18.07.2017

Kostensenkung durch bessere Dokumentation?

Dokumentation ist immer noch ein Stiefkind - Leider führt die Dokumentation in manchen Unternehmen auch heute noch ein kümmerliches Dasein. Natürlich können Appelle an die verantwortlichen Manager gerichtet werden, um diesen Zustand zu ändern. Damit wird jedoch nichts erreicht. Was für die Manager zählt, ist der Nutzen, der sich aus einer (besseren) Dokumentation ergibt. Dieser […]
Mehr erfahren
18.07.2017

Von der netten Spielerei zur wertvollen Business Applikation - Content-Management-Systeme im Einsatz in der Technischen Dokumentation

Wie konnte vor 550 Jahren die Bibel wirtschaftlich vervielfältigt werden? Durch die Erfindung der beweglichen Lettern durch Johannes Gutenberg. Zwar löste der Einsatz von Content-Managment-Systemen in der Technischen Dokumentation keine Umwälzungen der ganzen Menschheit aus – dass die wirtschaftlichen Effizienzsteigerungen dennoch zu vergleichen sind, zeigt der folgende Beitrag von Stefan Freisler. Inhalte Vom Buchdruck zum […]
Mehr erfahren
10.07.2017

Railway Forum Berlin 2017

Bereits seit 2014 unterstützt Wordflow den Konzern der Deutschen Bahn bei einem groß angelegten Internationalisierungsprojekt.
Mehr erfahren
04.07.2017

Die Anleitung zum Anleitungsschreiben – Redaktionsleitfaden und Styleguide sparen Kosten

Hinweis: Transline bietet einen Redaktionsleitfaden für Übersetzungsgerechtes Schreiben.  Der technische Redakteur schreibt eine Bedienungsanleitung – leider meist nur für andere. Dabei könnte er sich mit seinen Fähigkeiten häufig genug selbst am Zopf aus dem Alltagssumpf ziehen: „Wie habe ich das denn neulich schon mal gemacht?“ Der Redaktionsleitfaden beantwortet die Fragen des Arbeitsablaufs, während der Styleguide […]
Mehr erfahren
1 21 22 23 24 25 30
E-Mail schreiben
Anrufen
Beratungstermin buchen
Anfrage senden